- blog on e-Onomastics - digital onomastics - e-Science about proper names
- blogue sur e-Onomastique - onomastique numérique - e-Science sur les noms propres
- Blog über e-Onomastik - digitale Onomastik - e-Wissenschaft über die Namenkunde
- блог по oномастике
Connaissez-vous l’onomastique ? Il s’agit de l’étude des noms de famille, un domaine dans lequel excelle Jakub Marian, un linguiste, mathématicien et artiste tchèque. Il a établi une carte des noms de famille les plus répandus en Europe et de leur signification. Les clichés se vérifient : en France, le nom le plus répandu est Martin, Smith en Angleterre, Müller en Allemagne, Rossi en Italie, Garcia en Espagne…
Carte d'Europe de la signification des noms de famille les plus communs. - jakubmarian.com
Propriétés physiques ou profession
Dans une seconde carte, il a traduit ces noms de famille pour en expliquer l’étymologie et a ainsi pu distinguer 5 grands groupes de noms. En rouge sur la carte, on retrouve les patronymes qui reflètent des propriétés physiques ou morales (Rossi comme « roux » en Italie, Korhonen comme « qui entend mal » en Finlande, Smirnov comme « tranquille » en Russie). En marron, ceux qui sont une profession (Smith comme « forgeron » en Angleterre, Müller comme « meunier » en Allemagne, Papadopoulos comme « fils du prêtre » en Grèce). En bleu, les noms de famille reprennent le prénom du père : Hansen, comme « fils de Hans » en Norvège, Ivanov comme « fils d’Ivan » en Biélorussie et en Bulgarie). Carte d'Europe des noms de famille les plus communs. - jakubmarian.com
En bleu clair, certains noms reflètent le lieu d’origine. Par exemple, Kelmendi en Albanie du nom de la région de Kelmendi, et Horvàth en Slovaquie et en Croatie qui signifie « croate ». « Assez bizarrement, il y a 30 fois plus de gens qui s’appellent Croate que de Croates en Slovaquie », note Jakub Marian. Enfin, les pays en vert ont des noms de famille issus d’objets naturels : Berzins en Lettonie, qui signifie « petit bouleau », ou Silva au Portugal qui signifie « forêt ».
Les mystères basque et islandais
Reste des noms moins évidents à décrypter. Ainsi, l’espagnol Garcia proviendrait d’un mot basque signifiant « ours » mais peut-être aussi « jeune ». Murphy en Irlande est une déformation de « descendant de Murchadh », un guerrier des mers. Quant à l’Islande, elle reste à part : « Les noms de famille ne sont pas courants en Islande, explique Jakub Marian. A leur place, les citoyens utilisent un ancien système nordique, dans lequel l’enfant hérite du prénom de son père comme nom de famille. » De l’onomastique grandeur nature.
No comments:
Post a Comment