The Birth of a Discipline
Before Podolskaya, Russian scholarship on names was fragmented. Etymological speculation, folk etymology, and historical curiosity dominated - a situation mirrored in early Western onomastic studies, which often privileged genealogy over linguistic structure. But Podolskaya, a trained linguist and terminologist, recognized that onomastics required its own conceptual architecture - a precise, hierarchical, and internally consistent terminological system.
Her breakthrough came with the 1978 publication of “Dictionary of Russian Onomastic Terminology” (Словарь русской ономастической терминологии), followed by a revised and expanded second edition in 1988. This was not merely a glossary. It was a formal taxonomy of proper names - anthroponyms (personal names), toponyms (place names), ergonyms (institutional names), and dozens of subcategories - defined with scientific rigor and interlinked through derivational logic.
Critically, the dictionary introduced a morphological template that remains standard:
- -onym (Greek ὄνυμα) → base term (e.g., toponym)
- -onymy (-ия) → the set of names (e.g., toponymy)
- -onymics (-ика) → the study of the names (e.g., toponymics)
- -onymist (-ист) → the researcher
- -onymization (-изация) → the process of name formation
This systematicity - inspired by structural linguistics and Slavic word-formation patterns - mirrored, yet predated, similar methodological shifts in Western onomastics, such as the Family Names of the United Kingdom (FaNUK) project’s emphasis on etymological transparency and geodemographic validation (Hanks & Coates, 2011).
A Scientific Monument in an Era of Constraints
Podolskaya’s work was revolutionary not only for its content but for its methodological boldness. At a time when Soviet linguistics was often subordinated to Marxist historiography or ideological utility, she insisted on autonomy for onomastics as a linguistic discipline. Her definitions avoided sociological reductionism, focusing instead on structural, etymological, and functional criteria.
The dictionary’s influence was immediate and profound. Released in a staggering print run of 35,700 copies in 1978, it sold out within a year - a testament to pent-up scholarly demand. The 1988 second edition (23,000 copies) further cemented its status as the foundational reference.
As noted in contemporary retrospectives (Супрун, 2011), Podolskaya’s system “resolved terminological chaos” and provided a framework that enabled generations of Russian, Ukrainian, Belarusian, and Baltic onomasticians to conduct comparative research with shared conceptual tools. Her influence extended beyond academia; her terminology now underpins official naming policies, cartographic standards, and archival classification across the former Soviet Union.
East and West: Parallel Paths, Divergent Trajectories
When we place Podolskaya’s work alongside contemporaneous Western developments, striking parallels - and divergences - emerge.
In the 1970s–1990s, Western onomastics (e.g., Reaney & Wilson’s Dictionary of English Surnames, 1958–1991) remained largely genealogical and historical, often relying on intuition rather than systematic linguistic analysis. As Hanks and Coates (2011) later critiqued, these works were “full of errors, oversights, guesswork, fudges, and omissions”—precisely the methodological pitfalls Podolskaya avoided by grounding her terminology in structural linguistics and lexical semantics.
Moreover, while Western projects increasingly embraced digital databases and statistical analysis (e.g., FaNUK’s use of 1881 census data and IGI records), Podolskaya’s work was fundamentally lexicographic and theoretical - a response to the lack of accessible, structured knowledge rather than an abundance of data. Yet this “constraint” became a strength: her system was scalable, teachable, and replicable, forming the basis for later computational onomastics in Slavic countries.
Contemporary initiatives like ICOS’s Lists of Key Onomastic Terms and the ONOMATERM project explicitly acknowledge this legacy. As Valentinová et al. (2024) note in their pan-European survey of onomastic lexicography, Slavic scholarship - led by Jan Svoboda (1899-1973) Vladimír Šmilauer (1895-1983), France Bezlaj (1910-1993), Natalia Podolskaya (1927-1995), Karel Oliva (1927-2005) and, to some extent, Teodolius Witkowski (1930-2018) - developed integrated terminological systems earlier and more cohesively than many Western traditions, which often treat onomastic units in isolation.
Even Italian scholarship, as documented in KNAW’s terminological analyses, recognizes the formal elegance of the Slavic model, where every term implies a network of derivational relationships - a principle Podolskaya operationalized with unmatched clarity.
Enduring Legacy
Natalia Podolskaya passed away in 1995, just as the internet began to transform scholarly communication. She never saw her dictionary digitized, nor her framework applied to big-data onomastics. Yet her intellectual architecture endures:
- It is the foundation of modern Ukrainian onomastic research, evident in works like Руські прізвища України and the methodologies of the Institute of Ukrainian Studies.
- It informs standardization efforts in Baltic and Balkan states rebuilding national naming systems post-1991.
- It remains the mandatory reference in every Russian university course on onomastics.
Thirty years on, Podolskaya’s vision - that onomastics must be a precise, autonomous, and systematic science - resonates more than ever. In an age of global migration, digital identity, and contested toponymy, her call for terminological clarity is not academic nostalgia - it is a practical necessity.
We honor her not just as a lexicographer, but as the architect of a discipline who, in a single volume, gave her scientific community a language to think with - and a map to navigate the vast, intricate world of names.
Bibliography
- Podolskaya, N. V. (1978, 1988). Словарь русской ономастической терминологии. Moscow: Nauka.
- Hanks, P., & Coates, R. (2011). “Onomastic lexicography.” Onoma, 46, 811–815.
- Супрун, В. И. (2011). “Размышления над ономастической терминологией.” Известия ВГПУ, 4, 133–138.
- Valentinová, K. et al. (2024). “Onomastic lexicography in Europe: Trends and challenges.” Onoma, 59(2), 45–78.
- KNAW. (2012). Onomastic Terminology: A Comparative Analysis. Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen.
- CycloWiki. “Подольская, Наталья Владимировна.” https://cyclowiki.org/wiki/Подольская,_Наталья_Владимировна
- Wikipedia (RU). “Словарь русской ономастической терминологии.” https://ru.wikipedia.org/wiki/Словарь_русской_ономастической_терминологии
- University of Łódź Onomastics Lab. https://www.onomastics.uni.lodz.pl
— In eternal gratitude to the scholar who taught us to name the world with precision.
Памяти Натальи Владимировны Подольской (1927–1995)
Тридцать лет спустя: основательница русской ономастической терминологии
Тридцать лет назад, 5 апреля 1995 года, ушёл из жизни выдающийся лингвист и терминолог Наталья Владимировна Подольская - учёный, чьё имя навсегда связано с становлением ономастики как строгой лингвистической дисциплины в русскоязычном научном пространстве. В условиях, когда изучение имён собственных ещё считалось «вспомогательной» областью, она создала не просто словарь - она построила научную систему, которая до сих пор служит основой для всех исследований в области антропонимики, топонимики и эргонимики на постсоветском пространстве.
«Словарь русской ономастической терминологии» - научный прорыв
В 1978 году, в разгар советской эпохи, вышел первый тираж её главного труда - «Словаря русской ономастической терминологии». Печать в 35 700 экземпляров - феноменальный объём для узкоспециализированного лингвистического издания - был распродан в тот же год. Спустя десять лет, в 1988 году, вышло второе, переработанное и дополненное издание - тиражом 23 000 экземпляров, что сегодня кажется почти невозможным.
Но главная ценность книги - не в тиражах, а в строгости, системности и внутренней логике. Подольская предложила иерархическую модель ономастической терминологии, в которой каждый термин выстраивался не изолированно, а как часть целостной структуры:
- -оним — само имя (топоним, антропоним, зооним…),
- -онимия — совокупность имён определённого типа,
- -онимика — наука о таких именах,
- -онимист — исследователь,
- -онимизация — процесс образования имён,
- -онимический/-онимный — производные прилагательные.
Эта система, как отмечает В. И. Супрун в статье «Размышления над ономастической терминологией» (2011), «лучше прослеживается в природе, чем в сфере человеческой деятельности», но именно Подольская сумела перевести её в язык науки, сделав прозрачной и обучаемой.
Подольская и мировая ономастика: параллели и различия
Интересно сравнить путь Подольской с развитием западной ономастики. В то же время, в 1970–1990-е годы, в англоязычном мире доминировали работы вроде Dictionary of English Surnames (Reaney & Wilson, 1958, 3-е изд. — 1991), которые, по признанию самих западных лингвистов (Hanks & Coates, 2011), были «полны ошибок, упущений, домыслов и неточностей». Эти словари опирались на интуицию, а не на системный лингвистический анализ.
В отличие от них, Подольская создала теоретически обоснованный аппарат, который позволял не просто объяснять происхождение имён, но и классифицировать, прогнозировать и обучать. Её подход опередил своё время - в то время как Запад только начинал переходить к геодемографическому анализу (как в проекте Family Names of the United Kingdom, FaNUK), русская ономастика уже обладала чёткой концептуальной базой. Сегодня ведущие европейские центры - от Университета Лодзь (Польша), журнала Onoma до Нидерландской королевской академии наук (KNAW) - признают, что славянская ономастика, благодаря Подольской, сформировала одну из самых строгих и согласованных терминологических систем в мире.
Наследие, которое живёт
Прошло три десятилетия, но «Словарь русской ономастической терминологии» по-прежнему:
- используется в учебных курсах по языкознанию в России, Украине, Беларуси, Казахстане;
- цитируется в кандидатских и докторских диссертациях;
- служит основой для современных цифровых ономастических ресурсов;
- вдохновляет новые поколения учёных — от болгарских («Энциклопедия болгарской ономастики», 2010) до киргизских (русско-киргизский словарь ономастических терминов, 1985).
Даже в эпоху больших данных и ИИ, когда появляются такие понятия, как «виртуальный антропоним» или «социоономический профиль», исследователи возвращаются к системе Подольской как к точке отсчёта.
Заключение
Наталья Владимировна Подольская не искала славы. Она искала точности. В мире, где имена часто трактуются через призму мифа, фольклора или идеологии, она настаивала: ономастика - это лингвистика. Имена - это не «тайнственные знаки», а лексические единицы, подчиняющиеся языковым законам, историческим трансформациям и культурным кодам.
Тридцать лет спустя её труд стоит как научный маяк - в эпоху цифровой идентичности, миграций, переименований и языковых конфликтов. Ведь чтобы понять, кто мы есть, нужно сначала понять - как мы называем себя и мир вокруг.
И в этом - величайший вклад Натальи Владимировны Подольской.
Литература
- Подольская, Н. В. (1978, 1988). Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука.
- Супрун, В. И. (2011). «Размышления над ономастической терминологией». Известия ВГПУ, №4, с. 133–138.
- Hanks, P., & Coates, R. (2011). «Onomastic lexicography». Onoma, 46, pp. 811–815.
- Матвеев, А. К. (2006). Ономатология. М.: Наука.
- Балкански, Т., Цанков, К. (2010). Енциклопедия на българската ономастика. Велико Търново: Фабер.
- Ономатика / Onomastics Lab, Университет Лодзи: https://www.onomastics.uni.lodz.pl
- CycloWiki: «Подольская, Наталья Владимировна» — https://cyclowiki.org/wiki/Подольская,_Наталья_Владимировна
«Наука, не создающая новых терминов, перестаёт развиваться. Но наука, теряющая ясность — перестаёт быть понятной. Баланс между ними — путь Подольской».
