Thursday, November 13, 2014

Kyrgyz forenames (in Russian)

http://ethnohistory.d3.ru/comments/610737/


Пост написан по следам моих комментариев к этому посту —http://img.d3.ru/comments/608072/
А началось все конкретно с этого комментария –
http://img.d3.ru/comments/608072/#12132932

Хочу сразу сказать, что я не специалист и все написанное основывается большей частью на личном опыте и собственных наблюдениях. Хотелось, конечно, в процессе подготовки этого поста почитать серьезные источники, но вот как–то не сложилось. Я слышал, что замечательный советский лингвист Владимир Андреевич Никонов, один из крупнейших советских ономастов, публиковал исследования по ономастике среднеазиатских народов, в частности киргизов, но, к сожалению, не удалось найти его книг.
Все нижеизложенное касается именно киргизских имен, по той причине, что о других я просто не имею представления. Но как уже выяснилось, схожие примеры находятся и в казахском языке, а возможно и в других тюркских. Думаю, если что — меня поправят или дополнят в комментариях. Также постараюсь всегда приводить переводы на русский, которые буду давать в скобках.
Также для пущей корректности я, пожалуй, буду приводить киргизские имена в оригинальной транскрипции. В этом на самом деле нет ничего сложного, так как текущий киргизский алфавит — кириллический, и от русского отличается лишь специфическим произношением некоторых букв (например согласных К, Л, Г и Ж) и тремя дополнительными буквами — ө, ү, ң. С некоторыми допущениями прочесть их можно так: «ң» — как комбинацию «нг», произнося залпом, как один звук («г» почти незаметное), «ө» — как комбинацию «ое» одним звуком, а «ү» — как огрубленное и более отрывистое «ю». 
Также, читая имена надо помнить о стандартных окончаниях в именах (которые могут ставиться или не ставиться), мужских: –бай, –бек, –алы, –кул; женских: –кан, –гүл, –бүбү, –зат и т. д.
Система киргизских личных имен — тема слишком сложная и обширная для неспециалиста, поэтому расскажу в основном о такой интересной её части, как значащие имена.
Вообще почти все киргизские личные имена — значащие, в том смысле, что их можно перевести на другие языки. Грубо говоря, почти любое слово киргизского языка (да и не только) может быть именем человека. В этом плане киргизский язык очень гибок. Именами могут быть географические названия, как, например, имена Талас, Нарын. Названия народов — лично знал людей с именами Казак (казах), Кыргыз (причем это были два родных брата), Карачай, Калмак (калмык) и т. д. Именами могут быть не только существительные, но даже и глаголы — Турган (стоял), Турат (стоит), Болот (будет), и даже частицы — Бекен (ли). Именами могут быть и прилагательные — Жоош (смирный), Жаман (плохой), и даже целые фразы — Уулболсун (пусть будет сын), Бекболот (будет крепким), Аманбол (будь здоров), Эсенбол (будь благополучен). Высшим пилотажем такого обычая может быть семья одних моих знакомых, где имена мальчиков, расположенные по старшинству — Аман, Эсен, Болот, Бекен, складываются во внятную фразу «Аман–эсен болот бекен?» — «Здоров–благополучен будет ли?».
Также очень хорошо приживаются в киргизском языке имена, пришедшие из других языков, или от слов–заимствований из других языков, в первую очередь конечно же из русского. Например, русское имя Руслан настолько прижилось в киргизском языке, что на его основе были образованы и другие киргизские имена — Нурлан (от слова «нур» — сияние), Мирлан (от русского слова «мир»), Эрлан (от слова «эр» — храбрый, смелый). Причем иногда встречаются совершенно экзотические варианты — Берлинбек, Трактырбек (от слова «трактор»), Ударник, Ильичбек, Съездбек (от слова «съезд»), Комсомолбек, Космосбек, Догдурбек (от слова «доктор»). Огромный пласт имен в киргизском языке появился благодаря влиянию ислама. Это не только личные арабские имена, но и, скажем, имена Алдашүкүр (Слава Богу!), Алданазар (помыслы о Боге), Абдыжапар, Абдыкадыр (раб всемогущего). Также благодаря мусульманскому влиянию в киргизском языке оказалось немало библейских имен — Ыса, Иса (Иисус), Муса (Моисей), Ыскак, Исак (Исаак), Аюб (Иов), Жунус (Иона), Идрис, Ыдырыс (Енох), Жусуп (Иосиф), Дөөт (Давид) и прочие. Причем, это не какие–нибудь экзотические, а вполне заурядные и распространенные имена. Помню, когда президентом Киргизии стала Роза Исаковна Отунбаева, то на одном российском форуме появился глубокомысленный комментарий, что раз «Роза Исаковна», то значит — вот вам еще одно доказательство того, что, дескать, «евреи повсюду». Отец Отунбаевой был выходцем из моего родного села, поэтому могу точно сказать — он был киргизом.
Но мы сильно отвлеклись. Вернемся к именам, по которым человек знающий может иногда со стопроцентной точностью сообщить кое–какие факты о человеке с таким именем. Итак, поехали!
Очень часто в старом быту, когда семьи были многодетными, придумать имя новорожденному было для родителей определенным затруднением. Тогда выручал лобовой прием — назвать ребенка по дню недели. Это следующие имена:
1) Дүйшөн, Дуйшен, Дуйшенбек, Дуйшенбай, Дуйшеналы (понедельник);
2) Шейшен, Шейшенбек, Шейшенбай, Шейшенкул (вторник);
3) Шаршен, Шаршенбек, Шаршенбай, Шаршенкул (среда);
4) Бейшен, Бейшенбек, Бейшенбай, Бейшенкул (четверг);
5) Жума, Жумабай, Жумабек, Жумаалы, Жумакул (пятница);
6) Ишен, Ишенбек, Ишенбай, Ишенкул, Ишеналы (суббота);
7) Жекшен, Жекшенбек, Жекшенбай, Жекшенкул (воскресенье).
Данный прием был очень распространен и людей с таким именем очень много. Но и ничего замечательного в нем не было. Помню, мой отец, читая газету, наткнулся на человека с именем Жумабай Шейшенович (то есть, Пятница Вторникович) и заметил, посмеиваясь — «Видимо, недостаток фантазии — это у них наследственное».
Иногда мои предки были изобретательнее, но опять же ориентировались на обстоятельства или события, которые сопутствовали рождению ребенка.
Мейман, Мейманбай, Мейманкул, Мейманбек (гости) — когда ребенок родился, в доме были гости.
Жамгырбек, Жамгырбай, Жамгыркул (дождь) — ребенок родился во время дождя.
Каржаады (выпал снег) — о человеке с таким именем я услышал по радио, когда его поздравляли с днем рождения. Было это глубокой осенью, так что, видимо, в день рождения ребенка, выпал первый, ранний снег и родители решили дать ребенку такое имя.
Мөндүр, Мөндүрбай, Мөндүрбек (град) — ребенок родился во время града.
Бороон, Бороончу, Бороонбек, Бороонбай (буря, буран) — ребенок родился во время бури.
Бурганак, Бурганакбай (снежная вьюга) — ребенок, родившийся во время снежной вьюги.
Бүчүр, Бүчүрбек, Бүчүралы, Бүчүрбай (почка) — ребенок родился тогда, когда на деревьях начали распускаться первые почки.
Жеңиш, Жеңишбек (победа) — ребенок родился конкретно 9 мая.
Согушбек (война) — ребенок, родившийся во время войны, скажем в Великую Отечественную, или в то время, когда его отец был на войне (если военные действия были локальными). Скажем, я знал человека по имени Ооган, названного так потому, что он родился, когда его отец исполнял свой интернациональный долг в Афганистане. Аналогом таких имен было имя Аскербек (армия) ­ которое получал ребенок, родившийся во время службы своего отца в армии.
Также на имя ребенка могло влиять место, где он родился.
Жайлоо, Жайлообай, Жайлообек (джайлоо, летовка, летние пастбища) — ребенок родился на летних пастбищах. То есть можно сделать вывод не только о месте, но и о приблизительном времени рождения.
Кыштоо, Кыштообай, Кыштообек (кыштоо, зимовка, зимнее пастбище, зимнее стойбище) — ребенок родился зимой и, так сказать, «на зимних квартирах».
Жоломан, Жолчу (от «жол» — дорога) — в старом быту ребенок, рожденный во время перекочевки, в более новое время — ребенок, рожденный, не доехав до роддома, в поездке, в пути.
Керез, Керезбек, Керезгүл (женское имя), Керезбай (завещание) ­ ребенок, родившийся после внезапной смерти отца.
Парой к нему служит имя Баглан, Багланбек, Багланбай (выкормыш) ­ ребенок, у которого мать умерла при родах или спустя короткое время после них.
Тунгучбай, Тунгучбек (первенец) ­ первенец в семье, первый ребенок.
Парой к нему служат варианты имен Кенже, Кенжебек, Кенжегүл (женское имя), Кенжекан (женское имя), Кенжетай (младший) ­ так называли младшего ребенка в семье. Естественно, в старое время ни о каком планировании семьи не было и речи, поэтому зачастую после такого ребенка рождались еще. Как же поступали в таком случае? А очень просто –­ вариантов этого имени много, можно продолжать давать. Я знал многодетную семью, где несколько самых младших детей носили такие имена (в порядке от старшего к младшему) ­ Кенжебек, Кенжегүл, Кенжебүбү (тоже женское имя), то есть после предположительного последнего ребенка, неожиданно появились еще двое.
Мужские имена Токтосун (пусть остановится), Токтобек (стой), Оңолбек (исправляйся), женские имя Бурул (повернись), Токтобүбү (стой), Оңол (исправляйся) означали, что до рождения этих людей у их родителей погибали в раннем возрасте дети.
Женские имена Уулболсун (пусть будет сын), Алмаш (поменяйся) значат, что у этих девочек есть несколько старших сестер, но ни одного старшего брата. Рождение мальчика было очень важно для киргизского патриархального общества, отсюда и эти имена.
Имя Кутулдук (избавились) ­ могло значить, что рождение этого ребенка совпало с выздоровлением кого–то из родных от опасной болезни или с прекращением падежа скота или засухи.
Мужские имена Сыргабек, Сыргабай, женские Сырга, Сыргабүбү (серьга) ­ значат, что у человека есть небольшой нарост на ушной раковине в виде второй мочки.
Женские имена Анара, Анаркан, Анаргүл, Анарбүбү, мужские имена Анарбай, Анарбек, Анаркул означают, что у этих детей было на теле большое родимое пятно, которое считалось вредным для здоровья и по обычаю полагалось дать ребенку имя, так или иначе связанное со словом «Анар» (большое родимое пятно), чтобы это пятно исчезло или хотя бы не увеличивалось бы. Причем, иногда это пятно появлялось не сразу, а с возрастом. Тогда прежнее имя ребенка отменялось и все начинали звать его новым именем. 
Мужские имена Асан–Үсөн (радуга), женские имена Апал–Үпөл (фольклорные персонажи), Батма–Зуура (фольклорные персонажи) давались двойняшкам.
Мужское имя Бусурман (мусульманин) давалось мальчику, родившемуся без крайней плоти, то есть не нуждающемуся в обрезании.
Мужское имя Бешкемпир (пять старух) означает, что ребенок был усыновлен. Имя давалось по названию обряда, когда ребенка, введенного в семью, чтобы избавить его от напастей, давали пяти уважаемым пожилым женщинам, которые возвращали ребенка родителям за символическую плату. Тут мне, кстати, напоминают, что такой обряд могли сделать и для родного ребенка. Не знаю как в других регионах Киргизии, но у нас в Таласе обычно строго соблюдалось такое именование именно для усыновленного ребенка. Родному ребенку, подвергшемуся подобному обряду, давали имя Сатылган (проданный).
Имя Самаган (желанный) обычно значило, что ребенок поздний, то есть у его родителей долгое время не было детей.
Ну вот пока собственно и все. Надеюсь, было интересно.