Monday, June 16, 2025

From Foreign to Familiar: Transliteration Challenges in the Latinization of Kazakh Exonyms

 The Forum for Linguistic Studies has just published our article in Volume 7, Issue 6 (June 2025):

“From Foreign to Familiar: Transliteration Challenges in the Latinization of Kazakh Exonyms” by Kyzdarkhan Rysbergen, Nursaule Rsaliyeva, Dana Pashan, Eugen Schochenmaier, and
Seyitbatkal Arlen 

📚 What’s Inside:

  • The transition from Cyrillic to Latin of the Kazakh language is modernizing everyday writing - but raises key issues for exonyms (foreign place names in Kazakh).

  • The article offers a stratified transliteration model, drawing on UNGEGN principles and corpus analysis to evaluate phonological, orthographic, and sociolinguistic aspects.

  • Using data from maps and Kazakh-language corpora, the authors show that Russian-style exonyms still dominate, though direct Latin transliterations from English and others are emerging.

  • The study also addresses challenges with languages like Chinese and offers a balanced approach: maintain Kazakh phonological integrity without losing global recognizability.

  • The paper concludes with recommendations: consistent phonetic rules, public digital name registries, and educational initiatives.

🔗 Read the full article: DOI 10.30564/fls.v7i6.9617


📝 Жаңа мақала: Қазақ экзонимдерін латынға көшіру - қиындықтар мен мүмкіндіктер

Forum for Linguistic Studies журналы алғаш рет жариялаған:

"From Foreign to Familiar: Transliteration Challenges in the Latinization of Kazakh Exonyms", авторлары: Қыздархан Рыспbergen, Нұрсауле Рсалиева, Дана Пашан, Эуген Шохенмайер және Сейітбаткал Арлен.

📚 Мақаланың мазмұны:

  • Қазақ тілінің кириллицадан латын әліпбиіне көшуі - жазудың жаңа дәуірінің басы, бірақ шет тілдегі жер аттарын дұрыс бейімдеу қиындықтарын тудырады.

  • Мақалада UNGEGN негіздері мен корпус талдауы негізінде стратификацияланған транслитерация моделі ұсынылады.

  • Казах тілі корпустары мен карталар бойынша өткізілген сандық талдау көрсеткендей, орыс экзонимдері әлі де басым, бірақ ағылшын және басқа тілдерден латынға тік транслитерация жасай бастады.

  • Қытай сияқты үлгісі күрделі тілдердегі атауларды да бейімдеудің қиындықтары қарастырылған. Мақала қазақ тілінің фонетикасын сақтау мен халықаралық танымалдылықты қамтамасыз ету арасында тепе-теңдік ұсынады.

  • Ұсынылған шаралар: бірізді фонетикалық ережелер, ашық сандық дерекқорлар және білім беру қолдауы.

🔗 Толық мақаланы оқыңыз: DOI 10.30564/fls.v7i6.9617

No comments:

Post a Comment