Saturday, February 27, 2016

Protestant names: Old Testament influences on men’s names (part 2)



Jonathan (entry available in next edition): The name of the beloved friend of King David, Jonathan can be found in Dutch contexts in the 16th C.



https://dmnes.wordpress.com/2016/01/21/protestant-names-old-testament-influences-on-mens-names-part-2/



In this post the DMNES onomasts continue where they left off, with the next installment of Old Testament names and where they show clear influence of the rise of Protestantism in the second half of the 16th C.

Gabriel: The name of one of the archangels, this name was moderately common in France, Italy, and Iberia throughout most of the later Middle Ages, but was rare in England before the 16th C.

Gamaliel (entry available in the next edition): This could be considered an Old Testament name or a New Testament — a minor character by this name appears in each — but either way, this name typifies the pattern that we are investigating. It’s the name of a minor Biblical character, it was essentially unheard of before the end of the 16th C, and in the 16th and 17th C, we can find it used amongst both French and English Protestants.

Gideon: The judges were a popular source for names, and Gideon is another example of this. Our examples are spread across all three of our sources, from the 1560s on.


Hezekiah: The major and minor prophets were another popular source. Our single example of the name, Esechias, shows the typical medieval spelling of names which in modern English are often spelled with -iah (for example, as seen with medieval Elias as compared to modern Elijah) — we’ll see this quirk of spelling again below.

Isaac: The name of the son of the great Hebrew patriarch, Isaac shows up in the medieval mystery plays, so the name was not unheard of in England prior to the 16th C, and outside of England it can be found in the 12th and 13th C, but in the 16th C, it is especially associated with the Protestant contexts that we’ve been investigating.

Isaiah: The name of another prophet, perhaps one of the most important in the Old Testament, we find it in a variety of French spellings in the registers from Caen.


Israel: The name given to the Biblical patriarch Jacob, after he wrestled with God. Unlike the name

Jacob itself (which was, throughout the Middle Ages and after, so popular that there is no plausible way we can appeal to it as evidence for our pattern! A similar story can be told of John, so we will be omitting both from consideration in the present context.), Israel was never so popular, but we have a handful of examples in English and Dutch at the end of the 16th C.

Job (entry available in next edition): Another eponymous character of one of the Old Testament books, Job’s story of perseverance in the face of adversity made it a popular choice after the Reformation for parents seeking meaningful names. However, prior to the 17th C, it still remained rare.


Jonas (entry available in next edition): Better known in modern English in the form Jonah, the medieval form Jonas reflects the Greek spelling of the name. While the name was used rarely in Germany and Switzerland in the 12th and 13th C, in the 16th C, our examples all come from Protestant contexts.


Josaphat: The name of one of the kings of Judah, we have a single example from Caen in 1565.

Joseph: A curious name in that there is no clear time of context in which it was ever especially, or ever especially rare. It, unlike many of the other names that we’ve considered, was not especially taken up by the Protestants.

Joshua: This name is the same in origin as Jesus, but the two names were almost uniformly treated as distinct. The name was never popular, but the handful of instances that we have are all from Protestant contexts.

Josiah: Like Hezekiah above, the medieval spelling of Josiah was generally -ias rather than -iah, and we can see this spelling appearing in Dutch, French, and English.


That’s enough of the list for now, they’ll return to it again in our next post!

Thursday, February 25, 2016

«Региональная ономастика: проблемы и перспективы исследования». Конферен...

Lapuebla de Labarcako topaketa ATZERATURIK!!

http://onomastika.org/

Onomastika Elkartea

~ Sociedad Vasca de Onomástica / Societé Basque d'Onomastique



Onomastika Elkartea

Lapuebla de Labarcako topaketa ATZERATURIK!!

12/3/2016
Eguraldi oso eskasa iragarri dute larunbaterako, elurra ere menturaz. Ricardok bere emaztearekin etorri nahi du, ezindurik dago eta gurpil aulki batean mugitu behar da. Baldintza horiek kontuan harturik, topaketa bi astez atzeratzea erabaki dugu. Programa bere horretan utzi dugu.
Anuncio de muy mal tiempo para el día del encuentro, incluso peligro de nieve. Además Ricardo quiere acudir con su mujer, que está impedida y se tiene que mover en una silla de ruedas. Por todo ello, hemos decidido atrasar el encuentro al día 12 de marzo. Se mantiene el programa sin cambios.
img20

EGITARAUA

10,00 – Encuentro en la gasolinera de San Vicente
10,10 – Recorrido por la necrópolis de San Andrés de Hornillos
            (sepulcros y lagares excavados en roca)
11,00 – Visita al estanque celtibérico de Laguardia.
12,00 – Un vinito en Los Parajes
12,30 – Asamblea Constituyente en Lapuebla de Labarca y sorpresa a Ricardo
14,00 – Cata del vino de la cosecha 2015 en bodega de vitivinicultor
15,00 – Comida
16,30 – Intercambio de opiniones y concreción de planes.
17,00 – Reunión del grupo de trabajo del DHAP.
18,00 – Despedida

Se ha calculado un coste de 20€ por persona para las visitas, degustación, comida y sorpresa a Ricardo.

Se ruega confirmación de asistencia antes del día 25
< ander.ros@onomastika.org>

Onomastica mariana

http://www.editriceromana.net/eshop/serita/onomastica/collane/arte-del-nome/onomastica-mariana-dizionario-dei-nomi-ispirati-alla-madonna-Detail

Onomastica mariana. Dizionario dei nomi ispirati alla Madonna



Il numero dei nomi personali ispirati alla Beata Vergine Maria è enorme, almeno in Italia, in Spagna, in Portogallo e nelle ex colonie spagnole e portoghesi.
I nomi mariani possono dividersi in quattro gruppi. Il primo comprende i riferimenti alle vicende e ai misteri della vita della Madonna, dalla sua concezione immacolata alla divina maternità fino alla l’assunzione nei cieli: e dunque Immacolata, Concetta, Assunta, Annunziata e Nunzia, Bambina, Addolorata e Dolores, Vergine, Materdomini, ecc.
Il secondo è formato da nomi che rappresentano invocazioni e che indicano la benignità della Madre di Dio come tramite tra l’uomo e Dio: Consolata e Consuelo, Rimedia e Rifugia, Ausiliatrice, Avvocata, Mercedes, Miracolosa, Misericordia, Patrocinia, ecc.
Il terzo gruppo comprende quei nomi indicanti una qualità, virtù, caratteristica della Madonna, tratti per lo più dalle preghiere, a partire dall’Ave Maria e dalla Salve Regina, dalle antifone e dalle litanie: Rosaria in primo luogo, e poi Amabile, Ammirabile, Ave e Avemaria, Grazia, Salve, Consiglia, Castissima, Divina, Inviolata, Predicanda, Purissima, Regina, Rifugia, Rosamistica, Sapienza, Stella.
Il quarto grande raggruppamento di nomi mariani è associato alle apparizioni della Vergine, o alla scoperta miracolosa di icone. Coincidono in gran parte con i luoghi di tali apparizioni, dove oggi sorgono grandi e piccoli santuari: Lourdes, Fatima, Loreta, Pompea, Montserrat, Guadalupe, Carmela e Carmen, e inoltre Valverde, Fonte, Catena, Bonaria, Finimonda, Fiumana, Montevergine, Partorina, Archina, Pileria, Carpinella, Splendora, Schiavina, Sipontina.
Questo dizionario consiste di quasi 400 voci per circa 1100 nomi citati, di ciascuno dei quali è spiegata storia, etimologia, presenze nella Scrittura e nella liturgia (preghiere, antifone, litanie, ecc.). La voce più ampia dell’opera riguarda ovviamente il nome Maria.
Il dizionario vero e proprio è corredato da una serie di appendici, che si occupano di statistiche e classifiche dei nomi mariani in Italia; della presenza di Maria nei nomi di luogo, nei cognomi, nelle insegne di strade e piazze; nei titoli delle parrocchie italiane; nelle denominazioni delle raffigurazioni artistiche della Madonna; nei nomi di istituti e ordini religiosi; nei patronati geografici in Italia e nel mondo; e del ricchissimo calendario con le feste e le memorie che ogni giorno dell’anno riguardano vari titoli e icone della Madonna.
Una piccola enciclopedia mariana, insomma, che va ad occupare uno spazio – quello dei nomi ispirati alla persona, agli episodi di vita, ai dogmi, alle preghiere, alle apparizioni, ai santuari relativi alla Vergine Maria – lasciato fin qui vuoto.
Il libro è parte della collana “L’arte del nome” ideata e diretta da Enzo Caffarelli, che divulga l’onomastica con dizionari, storie di nomi di persona, di cognomi e di luogo, saggi di onomastica letteraria, cinematografica, televisiva.

The most frequent Hungarian surnames. A study of some aspects of contrastive surname typology




http://onomasticafelecan.ro/iconn3/proceedings/2_6_Farkas_Tamas_ICONN_3.pdf

The most frequent Hungarian surnames. A study of some aspects of contrastive surname typology

Tamás Farkas

Farkas Tamás nyelvész

Eötvös Loránd university (ELTE),
Budapest, Hungary


Abstract: In recent years there has been an upsurge of interest in geolinguistic and typological-statistical research with an international focus in the field of surname studies. This paper will look at some of the major questions and possibilities in the case of the Hungarian surname stock. I shall carry out a typological-statistical analysis concentrating on the 100 most common surnames, focusing on certain methodological aspects, which, in my view, have received less than due attention in earlier studies. The research also aims to point out some characteristics of the surname stock in question in comparison with other European surname systems. Keywords: surname, typology, frequency, methodology, geolinguistic, Hungarian.

Wednesday, February 24, 2016

Protestant names: Old Testament influences on men’s names (part 1)





https://dmnes.wordpress.com/2016/01/20/protestant-names-old-testament-influences-on-mens-names-part-1/

Having looked at women’s names from the Old Testament in the DMNES researchers' previous post, in this one they turn to the men!



Except, first, the rectification of an omission — because they forgot a rather important name in their previous post! She’s a Hebrew girl turned Persian princess, she’s the cause of one of the most important Jewish festivals, she’s the eponymous character of one of the OT books…how could we forget to mention Esther? Spelled Esther, Ester, Hesther, or Hester, the name sprang into popularity in England and amongst Dutch and French Protestants in the second half of the 16th C, being virtually unknown in other linguistic, geographic, and temporal contexts. We have quite a large number of citations, but the entry for the name is not yet ready for publication because the etymology of the name is proving difficult to ascertain. There are plenty of theories — from the Median word astra meaning ‘myrtle’, from the Latin word astra meaning ‘star’, or related to the goddess name Ishtar, ultimately deriving from a root meaning ‘star’ — but we prefer good hard evidence rather than speculation when we can get it. Sometimes, though, conclusive data cannot be found, and we may simply end up having to present what information we have, and its relative merits. I suspect that it will be awhile before we have a satisfactory solution for this name.

Digression aside, let’s look at the men’s names drawn from the Old Testament! There are so many of them, the onomasts are going to have to slit this up into multiple Posts.

Aaron: The name of the brother of Moses and the first high priest, this name is curious because it doesn’t provide much evidence for the “Old Testament names became more common in the second half of the 16th C” hypothesis — not because it was already in use before then, but because, unlike so many other OT names, it never became common. We have two 16th C English examples and one from the Protestant Church in Caen, but this name was nowhere near as popular as some of the other more “mainstream” OT names. It was occasionally used in England, and elsewhere, earlier, but often by Jews rather than Christians. One exception to this is Wales, where the form Aron was not uncommon in the 15th C. The cause of this is unknown.


Abednego (entry available in next edition): The name of one of the three brothers thrown into the fiery furnace in the book of Daniel (his brothers’ names show up further down in the list!). When we first found the name Abdenago in France in 1565, given the context and the spelling our first thought was of Abednego, but the difference between bed and den seemed difficult to explain — until a bit of sleuthing revealed that in the Wycliffite translation of 1395, the Middle English form of the name was Abdenago. We are not sure when the den form switched to the bed form in English, but this is one of the questions that our investigations into early vernacular translations of the Bible will hopefully illuminate!

Abraham: The name of the patriarch of Israel, this name can be found as far afield as Hungary, yet it was always rare in France before the 16th C, and almost unheard of in England or the Low Countries before then.


Absalom: The name of the son of king David, this name is a curiosity as the only Protestant uptake of it that we have evidence for is in France; yet, the name was used sporadically before the 16th C across Europe, with most examples found in the 12th-14th C.

Adam: Like the name of his wife (see previous post), Adam was commonly in use throughout Europe before the Reformation. There is little need to explain the universal popularity of this choice!

Adiel: You can be forgiven for not recognizing this name, it was borne by a handful of unremarkable characters recorded in 1 Chronicles (27:25 4:36; and 9:12). The Adiel recorded in London in 1593 can be nothing other than a witness to the Protestant penchant for indiscriminate choice. Obscurity is not an issue, here!

Balthasar: Better known as one of the names of the three wisemen, Balthasar was common outside of England, France, and the Low Countries prior to the 16th C (often in conjunction with forms of
Casper and Melchior — either two or three brothers with these names, or father/son(s) pairs), within our area of focus, there is a clear jump in the uptake of this name in the second half of the 16th C.

Benjamin: While our data doesn’t yet reflect this, the name Benjamin was in use in England througout the Middle Ages, albeit sporadically. It was popular enough to give rise to a surname found as early as the 12th C [1]. Outside of the second half of the 16th, the name was rare throughout Europe.

Caleb: The name of a minor character, this name was rarely used in 16th C England.

David: The name of one of the most important Biblical kings, David can be found quite early throughout Europe in ecclesiastical contexts; the popularity of the 7th C Saint David in Wales is the reason for the popularity of the name in Wales throughout the Middle Ages, and as the name of two kings of Scotland, its use there was also assured. The name was spread widely throughout Europe; this name’s use in the 16th C cannot be attributed exclusively to Protestant influences.

Daniel: The case of this name of an eponymous character of one of the prophetic books is similar to that of David, though here it is clearer that its popularity in England certainly increased in the second half of the 16th C.

Eleazar: This name could be classified as either an OT name (in this form) or a NT name (in the Latinized form Lazarus). While Lazarus and variants are not uncommon in Italy, the specific OT-influenced form Eleazar shows its face in England and France in the second half of the 16th C (the two 12th C instances in the Dictionary are from records relating to the Crusades in the Holy Land, and may be the names of Jews).

Elias: Elias (this spelling reflecting the influence of Greek) was one of the most popular Biblical names in the Middle Ages [2]. We cannot look to the use of this name as evidence for a Protestant pattern, but we can look to something more nuanced: In the 17th C, the spelling Elijah became specifically taken up by the Puritans in England (and the New World) [2]. We have yet to see an example of this spelling in the pre-1600 scope of the Dictionary.

Enoch: The name of an ancestor of Noah who walked with God and “then he was not”: He was taken up to heaven without ever having suffered earthly death. We have one example of it, from the Dutch Reformed Church in 1589.

Ezekiel: The name of a Biblical prophet, we have one example of this from the Protestant Church at Caen in 1561.



The remainder of the alphabet will be covered in future posts, but what we can see from these names alone is that the correlation between the use of OT names and Protestant influences is much lower among men’s names than among women’s names. However, if we look beyond the names of well-known, popular Biblical characters, like Adam, David, Elias etc., it is clear that there is a correlation between the use of obscure Old Testament names and English, Dutch, and French contexts from the second half of the 16th C.

References


[1] Reaney & Wilson, A Dictionary of English Surnames, s.n. Benjamin.
[2] Withycombe, Oxford Dictionary of English Christian Names, s.n. Elias.

Monday, February 22, 2016

Protestant names: Old Testament influences on women’s names



https://dmnes.wordpress.com/2016/01/17/protestant-names-old-testament-influences-on-womens-names/



In the DMNES previous post they highlighted three types of names which are distinctly Protestant, by which we mean that the majority of them came into use (or came into common use) in the second half of the 16th C as a result of their uptake by Protestants. The first class of these was Biblical names, and the DMNES Researchers will devote this post and the next three to these — separating out Old Testament from new Testament names, and separating out women’s names from men’s names. In this post, they kick things off looking at women’s names from the Old Testament, surveying the ones in the Dictionary that they have found used in French, Dutch, and English Protestant contexts.

Abigail: One of the wives of King David. Bardsley [1] notes that of all the OT feminine names, “none had such a run as Abigail” in England (p. 66). We find this name in all three of our contexts, from the 1560s on.


Deborah (entry available in next edition): The name of one of the Israelite judges. Our evidence so far is purely on the Dutch side, from the 1570s on, but this is an artefact of our incomplete data, nothing more. Withycombe [2] notes that Deborah was popular among Puritans in the 17th C, with Bardsley describing it as “an especial pet of the fanatics” (p. 66) — though he also says that the use of this name was the product of the Reformation more generally and not the Puritans more narrowly (as our data evidences).

Eve: The name of the second person created (and first woman), the wife of Adam. While the Biblical character went through a period of disrepute in the early Middle Ages, her name, unlike the others we were looking at, was in use prior to the 16th C, and was also used much more broadly than some of the other Old Testament names, being found in the Czech Republic, and in England and France from the 12th C. Bardsley attributes the popularity of Eve in England to the mystery plays (p. 35).

Judith: The eponymous character of one of the books of the Apocrypha. This name was also in use before the 16th C (in England as early as the 9th C!), but it wasn’t until the 16th C that it became common — common enough that the diminutive form Juda is found in England in 1577 and Judie is found in France in 1563. Outside of this 16th C Protestant usage, the name can be found in Germany, Latvia, and the Czech Republic in the 13th and 14th C.

Naomi: The name of Ruth’s mother-in-law in the Book of Ruth. Withycombe says the name did not come into use in England until the 17th C. Our single example comes from France in 1564.

Orpah: Another character in the Book of Ruth, Orpah was Naomi’s other daughter-in-law. This name was not used outside of England, and it was rare in England.

Rachel: A wife of Jacob and hence one of the matriarchs of Israel. Withycombe says the name was popular amongst Jews but not used in England until the 16th C. This name is perhaps the clearest indication of Protestant influences: Our only examples come from French, Dutch, and English contexts in the second half of the 16th C.

Rebecca: The wife of Isaac and the mother of Jacob and Esau. We find examples of this name amongst Dutch and English Protestants.

Ruth: The eponymous character of an Old Testament book, the daughter-in-law of Naomi and the sister-in-law of Orpah. It was more popular than either of these, but still never common.

Sara (entry still being written): The name of the wife of Abraham and mother of Isaac. To be honest, the only reason this entry isn’t yet available is because it’s the entry for my own name, and I feel a higher level pressure on it than any other. But we already have amassed a large number of examples of the name, which was found in England and France from as early as the 12th C. A handful of other scattered examples can be found between then and the 16th, but the appropriateness of including this name in our discussion of Protestant influences is evidenced by the huge jump in examples that are found in the second half of the 16th C, again across English, French, and Dutch contexts.

Susan (entry still being written): The name of a character in the Apocrypha, the name is found in England from the 12th C (again another result of the mystery plays), but wasn’t common there until the 16th C. It’s popularity, in England, is somewhat earlier than some of the other newly adopted Old Testament names: Our earliest 16th C example is from 1530. A similar pattern of us can be seen in France; it is found, rarely, in the 12th-13th C, and then suddenly relatively popular in the Protestant registers in the late 16th C.

Tamar: The name of three Old Testament characters, the most prominent of which being the daughter of King David, who was raped by her half-brother Amnon. As a result, Tamar’s reputation was not highly regarded in the medieval and post-medieval periods; Bardsley notes that “surely Tamar and Dinah were just as objectionable as Venus or Lais…Bishop Corbett brought it as a distinct charge against the Puritans, that they loved to select the most unsavoury stories of Old Testament history for their converse” (p. 71). Half of the fun of reading Bardsley is seeing his 19th C social commentary, which is again in evidnece when he says “Arising out of the Puritan error of permitting names like Tamar and Dinah to stand, modern eccentricity has gone very far, and it would be satisfactory to see many names in use at present forbidden” (p. 76). But Bardsley shouldn’t be laying the blame on this name with the Puritans, for the name was used by Protestants more broadly; our single example (so far) comes from France.

References


[1] Bardsley, C.W., Curiosities of Puritan Nomenclature (London: Chatto & Windus, 1880).
[2] Withycombe, E.G., Oxford Dictionary of English Christian Names, 3rd ed., (Oxford: Oxford University Press, 1977).

Tagungsakten „Onomastik und Historisch-vergleichende Sprachwissenschaft“

http://www.praesens.at/praesens2013/?p=5224





Elisabeth Gruber & Irina Windhaber (Hg.):

Tagungsakten der Sektion „Onomastik und Historisch-vergleichende Sprachwissenschaft“ der 39. Österreichischen Linguistiktagung (26.-28.10.2012)

[= Innsbrucker Beiträge zur Onomastik (IBO), hg. v. Peter Anreiter; 15]

2016, ISBN 978-3-7069-0870-2, 145 Seiten, brosch.


€ [A] 22,50 / € [D] 21,90

Inhaltsverzeichnis  
Vorwort ..................................................................................................................... 3
Die Minderheit der Burgenlandkroaten in Österreich, Ungarn und der Slowakei Georg ANKER ............................................................................................................ 5 
Zum Bergnamen Gilfert Peter ANREITER ....................................................................................................... 29 
Deonymische Bergnamenbildung anhand der Oronyme des Nordtiroler Wipptals Daniela FEISTMANTL ‒ Gerhard RAMPL ................................................................. 35 
Ausgewählte onymische Umfelder von Bergbauarealen im Vergleich ‒ Bezirk Landeck Elisabeth GRUBER ‒ Irina WINDHABER .................................................................. 49
Die Sprache der Freisinger Denkmäler und ihre Bezüge zu den Ortsnamen slawischer bzw. slowenischer Herkunft in Österreich Heinz Dieter POHL .................................................................................................. 71
Baduhenna ‒ keltische Göttin in germanischem Gewand?  Corinna SCHEUNGRABER ........................................................................................ 97 
Von Elefantenhaut und der Heiligen Dreifaltigkeit. Neues zur Instrumentenliste des Rabanus von Fulda Michael VERENO ................................................................................................... 119  



Sunday, February 21, 2016

Professor Nicolaisen died in Aberdeen

http://www.gla.ac.uk/myglasgow/news/headline_445295_en.html

W. F. H. "Bill" Nicolaisen

Issued: Tue, 16 Feb 2016 10:46:00 GMT

The death has just been announced of W. F. H. "Bill" Nicolaisen, folklorist, linguist, medievalist, scholar of onomastics and literature, educator, and author with specialties in Scottish, European, and American folklore.

Professor Nicolaisen was a graduate of the Universities of Tubingen (Dr Phil) and Glasgow (MLitt).
We hope to provide a full obiturary in next week's Campus e-News.

http://www.heraldscotland.com/opinion/14287915.Bill_Nicolaisen/

... (56399674)

Expert on world place names

Born: June 13, 1927;

Died: 1February 15, 2016

PROFESSOR Emeritus Bill Nicolaisen, who has died aged 88, was an Aberdeen scholar who pioneered the use of mapping to establish the origin of place names. While spatial translation of maps into place name time-eras is now commonplace across the world, his laborious and enormously time-consuming work began in the pre-computer age.

From an Ordnance Survey sheet, he would strip out post-1500 place names, then establish the Scoto-Norman pattern underneath. He then similarly exposed those of Gaelic, Pictish and pre-Celtic eras right back to river names such as Tay or Spey whose meanings are now lost, but whose existence as ancient monickers confirmed in his view some primitive form of river worship.

Retiring at 65 from the University of Binghampton, New York, in 1992, he moved to Aberdeen, and soon became engaged with Aberdeen University, continuing place name research on a world stage.
He was one of the world’s foremost experts in his fields, blazing an academic path across universities of the northern hemisphere starting at Kiel, and going by Newcastle, Tübingen Glasgow, Dublin, Edinburgh, Columbus, Binghamton, Aberdeen and Aarhus. Along the way, he enthused three generations of students in language, folklore, literature and cultural history, and in 2001 celebrated a remarkable 60 years as a university tutor.

In May 1960, he pioneered a place name column in The Scots Magazine. The Story Behind The Name ran monthly for an astonishing 23 years, gaining an impressively interested audience. I was among his fans, with the upshot being that more half-a-century later, I became one of his students at Aberdeen University, discovering how much information this distinguished scholar would extract from an apparently simple item as a place name. Not for him merely the etymology: he anchored meaning in terms of time, space and cultural connection as well as form, function and narrative associated with it – undertaking this without once touching on the enveloping jargon of his trade, an argot of onomastics that starts with terms such as toponymy and hydronomy, and goes on to a great deal worse.

Dr Nicolaisen was no ivory-tower academic, but someone who cycled round Mull in the 1950s lugging a gigantic reel-to-reel tape machine, orally recording local place names from residents. On foot, bike and bus, he quartered Scotland to locate place names – and not just to record them, but to examine the locality to establish the resonance of the place name in the field.

His learning was lightly borne and exercised with dry wit, with notes for a two-hour lecture that might comprise simply seven words in spidery writing on a yellow Post-It. By contrast, a Niagara of publications poured from his pen - more than 700 articles, essays, addresses, reviews and papers. Unusually for an academic, he succeeded in popularising his speciality without dumbing down.

Wilhelm Fritz Hermann Nicolaisen was born on 13 June, 1927, in Halle, Germany, the eldest of three sons of Professor Andreas Nicolaisen, holder of a university chair of agriculture. His early interest in names showed in his quest for his own. It originates in Jutland, and means “son of Nicholas”, or as Bill would gleefully put it, “son of Santa Claus”.

He attended the University of Kiel from 1948, studying folklore, language, and literature – though not before being drafted into the Hitler Youth as a 14-year-old – a fate he shared with many born in 1927 including a young Joseph Ratzinger, now Pope Emeritus Benedict XVI. “It was compulsory to serve in the (Hitler) Youth” Bill once told me. “At that age, it seemed to us boys like the Scouts”. As with the former Pope, he was moved at age 17 into the Wehrmacht to serve on anti-aircraft batteries.
Years later in New York, he met an English academic, a wartime RAF bomber pilot. They swapped notes – to discover that while one was raining bombs down in 1944, the other was firing up. They shook hands, became lifetime friends, and would toast each other in having missed.

At the University of Tübingen, he chose river names of the British Isles as his doctoral thesis. His professor suggested he tackle the same subject in Scotland. This he did, attended Glasgow University to focus on Scottish river names, and learned Gaelic. Post-war paper shortages meant that students shared Gaelic books one between two, and thus he met fellow student May Marshall, and married her.

A big handsome man with a ready grin, Dr Nicolaisen delighted in word banter. Asked to name his greatest achievement, he would reply: “I have never been able to teach anyone – only to raise their level of confusion.” Appointed chairman of Scottish Mediaevalists Society, he protested “But I’m neither Scottish nor mediaeval.” He protested that he became chairman of American Folklore Society when he wasn’t in US - and of the (English) Folklore Society when he wasn’t in England.

“I love folk tales,” he once said “and folklore has occupied me for over 60 years.” As a boy he read märchen and delighted in fairytales (though he preferred the term “wonder tales”, posing the question: “When do fairies ever appear in these fairytales?”). Thus while his persona is that of a place name scholar, he preferred to be regarded as a folklorist specialising in folk tales and contemporary legends.

In later life, he suffered diabetes, spondelitis and Parkinson’s, all of which he shrugged off, saying “My brain still works fine.” A committed Christian, he sang as tenor in church choirs for 45 years, and was a kirk elder.

In 1997, he gifted his considerable personal library to the Elphinstone Institute at the University of Aberdeen. This is due to be integrated with the existing Buchan Library to create a research centre in Scottish ethnology.

Professor Nicolaisen died in Aberdeen, and is survived by May, his wife of nearly 60 years, four daughters Fiona, Kirsten, Moira and Birgit, and nine grandchildren.

GORDON CASELY

Friday, February 19, 2016

Microtoponymie de la commune de Vebret

http://www.onomastique.asso.fr/news.php?lng=fr&pg=227&tconfig=0

http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=47941

Microtoponymie de la commune de Vebret (Cantal)




Jean-Claude Rivière

Éditions L'Harmattan - Collection « Nomino Ergo Sum »
Août 2015
ISBN : 9782343063591
314 pages
32 €

La microtoponymie est l’étude des lieux-dits d’une région bien délimitée. Elle concerne non seulement les lieux habités (villages, hameaux, fermes isolées) mais aussi les noms de parcelles cultivées ou non, et les points remarquables (bois, cours d’eau, marécages, hauteurs, landes, etc.). Jusqu’à la seconde guerre mondiale, le moindre de ces lieux avait, ou avait eu, un nom comme en témoignent les terriers d’Ancien Régime et les plus anciens cadastres. La présente étude de la microtoponymie de la commune de Vebret, dans le nord-ouest du Cantal, basée sur les documents d’archives, notamment le cadastre dit «napoléonien» de 1827, et sur les témoignages oraux en auvergnat, s’attache à élucider l’origine et la signification de plusieurs centaines de ces lieux-dits, ainsi que leur répartition et leur survie actuelles. Jusqu’à présent peu de publications avaient été consacrées à l’étude exhaustive de la microtoponymie d’une commune française.

L’AUTEUR
L’auteur est philologue universitaire à la retraite. Une partie de sa famille est originaire de la commune de Vebret (Cantal) qu’il connaît parfaitement grâce à de longues promenades dans les différents secteurs de cette vaste commune. Ses premiers travaux avaient concerné le provençal rhodanien, celui du grand poète Frédéric Mistral. Puis, avec Ph. Olivier, et à son instigation, il a participé à l’édition d’un certain nombre de textes en auvergnat médiéval. Ce travail sur la microtoponymie de Vebret est un témoignage de fi délité de l’auteur à ses racines auvergnates..

PRÉSENTATION DE L'OUVRAGE
Cadre géographique et géologique : cadre climatique, sources et puits, marécages et tourbières, rivières et ruisseaux. Philippe Olivier

Cadre linguistique : adoption d’une graphie inspirée de la graphie mistralienne. Le parler du Vebret appartient à la langue d’Oc –ou Occitan- c’est un passage qui intéressera tous les romanistes (pp 16 à 20). La documentation et la méthode d’études part du cadastre napoléonien (CN) en fait daté de 1828 soit plus de 5070 parcelles cadastrées et 609 entrées principales. La défectuosité des graphies due au fait que les rédacteurs du cadastre ne comprenaient pas le parler de Vebret a conduit l’auteur à procéder à une vaste enquête orale commencée il y a plus de 30 ans – démarche aujourd’hui impossible à cause de la disparition de 80% des témoins.

Cette enquête a été obligatoirement complétée par une reconnaissance sur le terrain indispensable pour éviter certaines confusions. Les archives permettent d’identifier un certain nombre de lieux-dits. Les manuels permettent aussi un nombre non négligeable d’identifications. Nous présentons enfin brièvement les notices et leur organisation.

Après cette introduction suit le corps de l’oeuvre. D’abord les villages et lieux habités, puis les villages abandonnés, ensuite les bâtiments d’exploitation agricole, puis les agronymes, les oronymes, les anthroponymes et quelques autres rubriques de moindre importance. Ensuite un important chapitre est consacré aux hydronymes (pp 149 à 197) : on est surpris de l’abondance des termes ayant trait à l’eau. Mais cela s’explique facilement : Vebret est traversé par 3 cours d’eau permanents qui alimentaient de nombreux moulins. Dans une civilisation rurale, l’eau était importante pour le bétail, d’où de nombreux aménagements.

Au total quelle conclusion pouvons-nous en tirer ? La microtoponymie de Vebret nous offre le tableau d’une société rurale, étonnement stable jusqu’à l’orée du XXe siècle et qui a été bouleversée par les Deux Guerres Mondiales. Et sur le plan linguistique nous avons pu dresser la description d’un parler en voie d’extinction.

Bombay mix-ups: the politics of placename changes

http://social-media-news.com/link/1122549_bombay-mix-ups-the-politics-of-placename-changes

A few days ago, before hitting the headlines with the news that his newspaper would stop printing next month and become an online-only publication, the London Independent‘s editor Amol Rajan announced that henceforth the paper would stop calling India’s most populous city, Mumbai, and revert to using its previous name of Bombay.

Explaining the move to Dan Damon on the BBC World Service, Rajan said that he wanted to use the name Bombay as a symbol of the city having been a ‘melting pot of different cultures’ for most of its history. It is this tradition, Rajan has said, which he considers as being harmed by the Hindu nationalist drive to rename the city in the 1990s – an ideology shared by the governing BJP and India’s prime minister Narendra Modi:
In choosing Bombay over Mumbai, what I’m trying to do is to say that India’s better tradition is one that’s open to the world, and what’s at stake with Bombay as a city is the whole idea of a cosmopolitan port city that is the gateway to and of India, and I think that if you choose the word Mumbai instead of Bombay you collude with the nationalists in closing Bombay off from the world, and I think that that’s a very bad thing to do.
In the same interview, Rajan half-jokingly added that he hoped that his familial connections with the city ‘might protect me a little bit.’ The Independent‘s editor was himself born on India’s second most populous city of Kolkata – although it was still known as Calcutta at the time, in 1983. On India’s west coast, the name Mumbai was officially adopted for the city in 1995 by the far-right party Shiv Sena, which had been in power in the municipal council at the time. The name derives from the Hindu goddess Mumbadevi, and inhabitants had been using Mumbai for many years previously – although people in the city tend to use Mumbai and Bombay interchangeably in conversation. The name Bombay, meanwhile, is thought to derive from Bom Bahia, the Portuguese words for Good Bay.

The Chhatrapati Shivaji railway station, Mumbai (or is it Bombay?)
The Chhatrapati Shivaji railway station, Mumbai (or is it Bombay?)

Even before the rise of Hindu nationalism, there had already been moves towards changing placenames in India, to make them sound less like attempts by English speakers to pronounce the names. Thus, Bangalore became Bengaluru, Calicut became Kozhikode, and Bulsar became Valsad.
Thus far, reaction in India to the Independent‘s Mumbai/Bombay decision has not been overly hostile – although it has been critical. One critic tweeted:
Might be better if @amolrajan took a strong line against actual Hindu extremism rather than just the name of city
…while another commented:
“We shall henceforth refer to Mumbai as Bombay” – says The Independent, a newspaper printed in Londonium in Britannia.
Rajan’s idea that calling Mumbai by a name decided for it by ultra-nationalists effectively helps to do their work for them has essentially been the same argument for calling Aung San Suu Kyi’s country, Burma. Since 1989 the military dictatorship in charge of the place has insisted that the country’s proper name is Myanmar, and broadcasters and journalists are increasingly using that name instead of Burma. Whether they will continue to do so could well depend on how the junta copes with the ongoing fallout from Suu Kyi’s NLD’s stunning victory in last autumn’s parliamentary elections.

However, this argument doesn’t always win through: nationalism was also behind the 1972 announcement by the government in Colombo that their nation of Ceylon would henceforth be known as Sri Lanka, and even in the dark days of former president Rajapaksa’s bloody crushing of the LTTE in 2009 nobody thought of calling the country anything other than Sri Lanka. Similarly, an ever-confident People’s Republic of China has successfully got the rest of the world to adapt to changes in placenames in that country: thus, virtually every writer and commentator freely refers to Beijing, Guangzhou and Nanjing, rather than Peking, Canton, and Nanking. For the same reason, for all the valid criticism of the excesses of the Turkish state, nobody thinks to call the cities of Ankara, Izmir, and Istanbul by their previous names of Angora, Smyrna, and Constantinople.

It is not just in developing countries that drives to change placenames can take place. In Australia, for example, people are increasingly referring to the enormous sandstone monolith near Alice Springs by its Aboriginal name of Uluru, instead of the more colonial-sounding term Ayers Rock. Similarly, more people are referring to Australia’s nearest neighbour as Aotearoa New Zealand – giving reference to that country’s Maori name (which in English means “Land of the Long White Cloud”).

Then again, placenames are forms of symbols, and when they are changed it can have an impact on the symbolism. The Derry/Londonderry naming dispute is a classic case in point, and I know it has been given a fair airing on Slugger on several occasions already, but it is worth looking at again. Put simply, Unionists prefer the term Londonderry and nationalists Derry, both because of the symbolism of the British connection implied in the “London” part of the name. The local authority’s name was altered to Derry City Council in 1984, but the dispute is continuing, and the chances are that the name Londonderry will continue to be used by Unionists even if the Queen can be persuaded to change the city’s royal charter.

A view of Derry (or is it Londonderry?)
A view of Derry (or is it Londonderry?)

Ultimately, when placenames are changed for whatever reason, the evidence from India, China, Sri Lanka, Turkey and beyond is that most people get used to the new name without too much difficulty. It does not always turn out that way, however, but it’s a fairly safe bet that all of Derry’s names are more likely to survive than that of Bombay.

Состояние, проблемы и тенденции в развитии ономастики и ономастических исследований в начале III-его тысячелетия



П Р И Г Л А Ш Е Н И Е

на участие в конференции Состояние, проблемы и тенденции в развитии ономастики и ономастических исследований в начале III-его тысячелетия



Центр болгарской ономастики им. професора Николая Ковачева Великотырновского
университета им. святых Кирилла и Мефодия приглашает Вас принять участие в очередной
Международной научной ономастической конференции под названием „Состояние,
проблемы и тенденции в развитии ономастики и ономастических исследований в
начале III-его тысячелетия”, которая состоится 4 и 5 ноября 2016 г.

Рабочие языки: английский, немецкий, французский, русский и все славянские
языки.

Заказ на участие просим отправлять до 1 сентября 2016 г. по адресу:

5003 Велико Търново, ул. “Теодосий Търновски” No 2
ВТУ “Св. св. Кирил и Методий”

Център по българска ономастика „Проф. Николай Ковачев”
или по электронному адресу: (cbo_vtu@abv.bg)

Телефон: 062/ 650 993.

Лица для контактов:
доц. д-р Анелия Петкова – директор ЦБО (aneliapetkova@abv.bg)
Соня Семова – специалист ЦБО – (sxs_vt@abv.bg)

Организационный взнос (40 лв. или 20 евро) может быть оплачен предварительно в
Алианц Банк - Велико Търново (БИН - BUIN BG SF), по банковым счетам (BG 20
BUIN70013452500022 – бюджетный валютный в евро; BG 50 BUIN70013152500016 –
бюджетный в левах) или при регистрации участников конференции.

Тексты докладов принимаются в электронном и печатном виде до конца 2016 года.
Указания на графичное оформление будут отправлены участникам по электронному адресу.

Оргкомитет

Състояние, проблеми и тенденции в развитието на ономастиката и ономастичните проучвания в началото на III-то хилядолетие




П О К А Н А

за участие в конференция „Състояние, проблеми и тенденции в развитието на ономастиката и ономастичните проучвания в началото на III-то хилядолетие”

Центърът по българска ономастика “Проф. Николай Ковачев” при Великотърновския университет “Св. св. Кирил и Методий” най-учтиво Ви кани да вземете участие в поредната Международна научна конференция по ономастика „ Състояние, проблеми и тенденции в развитието на ономастиката и ономастичните проучвания в началото на III-то хилядолетие”, която ще се проведе на 4 и 5 ноември 2016 г.


Работни езици: английски, немски, френски, руски и всички славянски езици.

Заявки за участие се приемат до 1 септември 2016 г. на адрес:

5003 Велико Търново, ул. “Теодосий Търновски” No 2
ВТУ “Св. св. Кирил и Методий”
Център по българска ономастика „Проф. Николай Ковачев”
и на E-mail: (cbo_vtu@abv.bg)
Телефон за контакти: 062/ 650 993.

Лица за контакти:
доц. д-р Анелия Петкова – директор на ЦБО (aneliapetkova@abv.bg)
Соня Семова – специалист в ЦБО – (sxs_vt@abv.bg)

Таксата за участие е 40 лв. (20 евро) и може да бъде заплатена предварително в
Алианц Банк, клон Велико Търново (БИН - BUIN BG SF) по банкови сметки (BG 20
BUIN70013452500022 – бюджетна валутна в евро; BG 50 BUIN70013152500016 – бюджетна
в лева) или в деня на регистрацията на място.

Текстът на докладите трябва да бъде предаден на електронен и хартиен носител до
края на 2016 г. Указания за графичното им оформление ще бъдат изпратени допълнително
на заявилите участие.

От Организационния комитет

Thursday, February 18, 2016

State, Problems and Trends of the Development of Onomastics and Onomastic Research in the Beginning of the Third Millenium





Invitation

to participate in the „State, Problems and Trends of the Development of Onomastics and Onomastic Research in the Beginning of the Third Millenium“

The Professor Nikolai Kovachev Centre of Bulgarian Onomastics with St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Turnovo kindly invites you to participate in the next International Scientific Conference on Toponymy and Anthroponymy Issues which will take place on
November 4th – 5th, 2016.

 Working languages are English, German, French, Russian and all Slavic languages.

 Applications for participation will be accepted till September 1

address:

2 T.Turnovski Str.
Veliko Turnovo 5003
St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Turnovo
The Professor Nikolai Kovachev Centre of Bulgarian Onomastics
and to email: cbo_vtu@abv.bg

Contact phone: 062/ 650 993

Contact persons:

Professor Anelia Petkova, Dr.habil, CBO Director
Sonya Semova – CBO specialist

The participation fee is 40 lv (€ 20) and can be paid in advance in Allianz Bank – Veliko
Turnovo (BUIN BG SF) by bank accounts (BG 20 BUIN70013452500022 - budget in euro
currency; BG 50 BUIN70013152500016 - budget in lev) or on the day of registration of place.
The papers in full text should be handed over to organizers by the end of the 2016.

Instructions to applicants for the graphic layout of the papers will be sent later.

 From the Organizing Committee
2016 at the following

Monday, February 15, 2016

System of English Surnames

http://iztok-zapad.eu/books/book/1648/система-на-английските-фамилни-имена-милена-нецова

Здравейте!

Радвам се, че нашият блог преуспява в електронното и научното пространство по ономастика!

Позволявам си да изпратя една неща!

новина за една нова книга на български език, но за английската антропонимия!

Система на английските фамилни имена - Милена Нецова

Изпращам ви адреса на книгата в сайта на издателството!

http://iztok-zapad.eu/books/book/1648/система-на-английските-фамилни-имена-милена-нецова

Мисля си, че книгата би имала читатели и извън България.

Система на английските фамилни имена

Милена Нецова              

07-01-2016
...
488
Мека
16/60/90
0.65 кг.
978-619-152-742-7
Да
25 лв. КУПИ

Описание

В ръцете ви е книгата на Милена Нецова „Система на английските фамилни имена“. За изкушените във въпросите на езика и езикознанието името на авторката може да е познато от сполучливия � превод на популярната книга на Т. Янсон „Кратка история на езиците“. Милена Нецова е доктор по Общо и сравнително езикознание на Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“. Научните � интереси са в област­та на общото и сравнителното езикознание, ономастиката и проблемите на превода.
Настоящата книга изследва системата на английските фамилни имена, техните етимологични и функционални особености, мотивационни и интралингвистични характеристики, съпоставени с фамилните антропоними от българския ономастикон. Проследени са проучванията в област­­та на фамилните оними в английската и българската лингвистична литература. Проучено е историческото развитие на английския антропонимикон, обяснени са съвременните форми на фамилните оними във функционален и културологичен аспект и са формулирани основните мотивационни фактори при формирането на английските фамилни имена. Анализирано е чуждо­-езиковото и интеркултурното влияние върху развитието на английската фамилноименна система, за да се разкрие нейната лингвокултурологична многопластовост и специфичност. В съпоставителен план са разгледани основните характеристики на английските и българските фамилни имена, за да се обособят типичните прилики и отлики в езиков и извънезиков план.
Изследването може да намери приложение в курсове по английска антропонимия, а ексцерпираният корпус да се използва за създаването на Речник на английските фамилни имена в българската лексикографска практика.

- See more at: http://iztok-zapad.eu/books/book/1648/система-на-английските-фамилни-имена-милена-нецова#sthash.arXN2NyJ.dpuf

Saturday, February 13, 2016

2016 Olympics Games Onomastic Controversy

http://www.americannamesociety.org/2078-2/

Although the 2016 Olympic Games scheduled for Rio de Janeiro have not even begun, the local Committee is facing blistering controversy. From the emergence of the disastrous Zika virus to public fury over the millions being pumped into the Games, the de Janeiro Committee has been beset with problems, including a juicy onomastic controversy:

One of the main sports arenas is named after João Havelange, a former Olympic athlete and ex FIFA President who allegedly accepted nearly $1 million in bribes. In light of this scandal, there have been numerous calls to rename the stadium. Among locals, however, the edifice is affectionately called “Engenhão”, a nickname derived from the neighborhood where the stadium stands, Engenho de Dentro.

Rio Olympics organizers defend naming stadium after former corrupt soccer president Havelange      


.
Brazilian former Olympic athlete and a member of the International Olympic Committee Joao Havelange (REUTERS)
Brazilian former Olympic athlete and a member of the International Olympic Committee Joao Havelange (REUTERS)

LONDON – The first controversy of the 2016 Rio de Janeiro Olympics erupted this weekend before London 2012 was even complete.

Rio organizing committee chiefs had hoped to give a glowing account of their progress at a press conference here in front of the world's media, but instead they were forced to defend the highly questionable decision to name the main stadium after a corrupt former soccer administrator.
Rio's showpiece arena is named in honor of Joao Havelange, the ex-president of FIFA, soccer's world governing body. Havelange, now 96, was found by a Swiss court to have accepted nearly $1 million in bribes from a marketing company in the 1990s.

Despite the obvious negative connotations of having links with Havelange, whose reputation in soccer is beyond repair after the revelations about his abuses of power, Rio 2016 CEO Leonardo Gryner defended him.

"We are very proud of what Mr. Havelange has done worldwide and for sport in Brazil in particular," Gryner said at the press conference. "As far as I know, he did wrong and was punished so he paid for that. I am still very comfortable. He is a great legend in our sport."

However, despite his words of support for Havelange, Gryner was swift to point out that the naming saga was the result of a choice by the city of Rio itself, rather than the organizers of the Games.

At the end of the 2016 Olympics, the track stadium will revert to the city, which retains ownership of it and is free to name it however it likes. That ownership is part of a legacy program designed to ensure Rio enjoys a long-term benefit from hosting the Games.

"I don't think that naming a stadium after Joao Havelange will damage the Games in Rio," Gryner added. "The organizing committee does not name stadiums. We just use the stadiums that are named by the owners of the stadium, which in this case is the city, so it is not up to us to change the name."
The names of Olympic venues are often changed for branding purposes. For example, London's O2 Arena, sponsored by a telecommunications company, has been referred to as the North Greenwich Arena throughout the Games.

However, that will not apply in Rio. Changes will be made only when a company name creates a conflict of interest with an official Olympic sponsor.

Zmiany w języku polskim i innych językach słowiańskich

http://www.konferencjusz.com/2016/01/zmiany-w-jezyku-polskim-i-innych.html

Tytuł: Zmiany w języku polskim i innych językach słowiańskich

Organizator:  Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Współczesnego Języka Polskiego, Katedra Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej

Data: 04.03.2016-05.03.2016

Miejsce: Łódź, ul. Kopcińskiego

Dziedzina naukowa: Obszar nauk humanistycznych, Językoznawstwo

Typ: Konferencja krajowa, płatna dla prelegentów

Rejestracja: Tak, w przypadku prelegentów, do 31.01.2016, Zgłoszenia proszę przesyłać na adres: smiech2016@gmail.com

Opłata: Tak - dla prelegentów 350 zł

Słowa kluczowe: zmiany językowe, fonetyka, fonologia, onomastyka, kultura języka, słowotwórstwo, morfologia czasownika

Opis konferencji:
4 marca 2016 roku przypada 25. rocznica śmierci, a równo rok później, czyli 4 marca 2017 roku, 100. rocznica urodzin Profesora Witolda Śmiecha, wybitnego językoznawcy, jednego z filarów łódzkiej polonistyki, byłego Prorektora Uniwersytetu Łódzkiego, Dziekana Wydziału Filologicznego, wieloletniego Prezesa Łódzkiego Towarzystwa Naukowego. Jako uczniowie i spadkobiercy myśli naukowej Profesora chcielibyśmy uczcić Jego pamięć w sposób Jemu najbliższy – naukowym spotkaniem poświęconym dyskusji nad zagadnieniami, które stanowiły trzon badań Profesora Śmiecha. Dlatego zapraszamy do udziału w konferencji zatytułowanej: Zmiany w języku polskim i innych językach słowiańskich

W tym szeroko zakrojonym temacie chcemy zamknąć różnorodność problematyki badawczej Uczonego. Wśród Jego prac odnajdujemy bowiem publikacje poświęcone fonetyce i fonologii, onomastyce, składni, słowotwórstwu, kulturze języka, a przede wszystkim morfologii czasownika. Tym zagadnieniom chcielibyśmy przyjrzeć się z perspektywy 25 lat, które dzielą nas od ostatnich badań Profesora.

Konferencja – organizowana przez Katedrę Współczesnego Języka Polskiego UŁ i Katedrę Lingwistyki Stosowanej i Kulturowej UŁ – odbędzie się w Łodzi, w dniach 4-5 marca 2016 roku. Koszt uczestnictwa wynosi 350 zł i obejmuje materiały konferencyjne, bufet kawowy, uroczystą kolację, a także publikację artykułów, które zostaną pozytywnie ocenione przez recenzentów. Zainteresowanych prosimy o wypełnienie formularza zgłoszeniowego i przesłanie go do organizatorów konferencji (smiech2016@gmail.com). Na zgłoszenia czekamy do 31 stycznia 2016 r.

Osoba do kontaktu: Katarzyna Burska, smiech2016@gmail.com

Strona internetowa konferencji: http://filolog.uni.lodz.pl/?p=3331

Проблемы и перспективы исследования региональной ономастики

http://www.vitebsk-region.gov.by/ru/anonse-ru/view/problemy-i-perspektivy-issledovanija-regionalnoj-onomastiki-obsudjat-18-19-fevralja-v-vgu-im-pm-12619-2016/

Проблемы и перспективы исследования региональной ономастики обсудят 18-19 февраля в ВГУ им. П.М. Машерова



12.02.2016

В Витебском государственном университете им. П.М. Машерова при поддержке Белорусского республиканского фонда фундаментальных исследований 18-19 февраля пройдет Международная научная конференция «Региональная ономастика: проблемы и перспективы исследования».

Торжественное открытие конференции – 18 февраля в 10.00 (ауд. 206).
В ней примут участие 105 ученых из шести стран мира — Беларуси, России, Украины, Польши, Канады, Вьетнама. С докладами выступят 25 докторов наук, среди которых такие ономастологи России, Украины и Польши, как Зофия Абрамович, В.Л. Васильев, Л.А. Климкова, Г.Ф. Ковалёв, И.А. Королёва, В.М. Калинкин, Н.А. Максимчук, В.И. Супрун и др.

Wednesday, February 10, 2016

Conference: Landscape and Place Names

http://www.americannamesociety.org/conference-landscape-and-place-names-uk-march-18-2017/

The Essex Place Names Project Group will be holding a one day conference at the Essex Record Office on Saturday, the 18th of March 2017. The key note speaker will be Professor Stephen Rippon from Exeter University. The thematic focus of the conference will be Landscape and Place Names.


Landscape and Place Names Conference - to be held March 2017
News from the Essex Place Names Project group, supported by the Essex Society for Archaeology and History.

This Day Conference will be held at the Essex Record Office on Saturday 18th March 2017.  The key speaker will be Professor Stephen Rippon of Exeter University.  Please mark the date in your diary for 2017.  Further details from the ERO nearer the time.

Monday, February 8, 2016

Monthly topic by DMNES: Protestant names

https://dmnes.wordpress.com/2016/01/11/monthly-topic-protestant-names/



In the last quarter two of the most exciting sources that they’ve been working through are The Registers of the Protestant Church at Caen, volume 1: Births & Marriages 1560-1572, ed. C. E. Lart. (Huguenot Society of London, 1908) and The Marriage, Baptismal, and Burial Registers, 1571 to 1874, and Monumental Inscriptions, of the Dutch Reformed Church, Austin Friars, London, ed. William John Charles Moens. (Lymington: Privately Printed, 1884). These, along with the many English parish registers that the DMNES Researchers are always continuously working through provide an insight into a unique trend in naming practices in the second half of the 16th C — the naming patterns of the Protestants. What they’ve found has been so interesting, they’re making it the monthly topic for January.



Protestantism - Wikipedia, the free encyclopedia

True aficionados of historical onomastics will likely be familiar with Bardsley’s Curiosities of Puritan Nomenclature (London: Chatto & Windus, 1880) — the coffee-table book of names, the sort that you have lying around to open up at random pages to read off to your guests. (What, doesn’t everyone do this? Your guests are missing out…) Bardsley’s focus in this book, as is obvious from the title, is Puritan naming practices, specifically in England, so his focus is both narrower — we’re looking at Protestants in general, not just the Puritans, — and broader — we’re looking beyond just England, whereas his focus is almost exclusively English; additionally, we focus on the pre-1600 period, rather than spreading into the 17th and 18th C. Nevertheless, his book still provides a foundation upon which any study of Puritan names, or indeed Protestant names more generally, should be built, so they DMNES researchers begin our month by looking at some of his conclusions.
Curiously, Bardsley argues that
we must at once draw a line between the Reformation and Puritanism. Previous to the Reformation, so far as the Church was concerned, there had been to a certain extent a system of nomenclature. The Reformation abrogated that system, but did not intentionally adopt a new one. Puritanism deliberately supplied a well-weighed and revised scheme (pp. 42-43).
While there is no doubt that the Puritans took this new scheme of naming practices to the extreme, particularly in the 17th and 18th C, it is a mistake to take these new practices as being confined to the Puritans. The Reformation didn’t happen merely in England, but also on the continent, and they can see the same sorts of trends in naming patterns amongst the Dutch and the French as well.
They will be devoting individual posts to (at least) three distinct classes of given names which are specially evidenced in the French, Dutch, and English sources noted above:
  • Old Testament names
  • New Testament names
  • Virtue names
These classes are not unique to the second half of the 16th C (or thereabouts); examples of all of them can be found earlier. In particular in England, Bardsley notes that the Biblical stories enshrined in medieval mystery plays were a popular source for names, so already before the Puritan and Protestant influence we can find examples of Samuel, Noah, Judith, Esther, etc. (p. 35) However, these names were never common before the 16th C, and the DMNES onomasts also see many of the more obscure names first showing up amongst Protestant families. One important cause of the new take-up of both Old and New Testament names is the translation of the Bible into vernaculars over the course of the 14th and 15th C, thus making these names accessible to everyone. Bardsley dates the influence of the English Reformation on contemporary naming practices to 1560, “the year when the Genevan Bible was published”, which was “not only written in the vulgar tongue, but was printed for vulgar hands” (p. 38), though hints of the new trend can be found as early as the 1540s. 60 years may not seem like much, and certainly it’s a small percentage of the period the Dictionary covers, it will still provide us with plenty of names to study over the course of the rest of the month!