Tuesday, November 12, 2019

De la traduction du néologisme "properhood" en français

ONOMA 52



DOI: 10.34158/ONOMA.52/2017/7
Evgeny Shokhenmayer
ICOS, ANS, e-Onomastics
shokhenmayer@gmail.com
To cite this article: Shokhenmayer, Evgeny. 2017. De la traduction du néologisme properhood en français. Onoma 52, 115–122. DOI: 10.34158/ONOMA.52/2017/7
To link to this articlehttps://doi.org/10.34158/ONOMA.52/2017/7
© Onoma and the author.

The translation of the neological term properhood into French

Abstract: In this note, we will focus on the translation of the neological term properhood from English into French. Since the 2000s, British Professor Richard Coates formulated a new theory of “properhood”. The term in question was coined to designate the property of a lexeme to be a proper name. We associate the notion of proprialité thereto, i.e. the ability for a term to be singular and not common, and we argue the translation of properhood with that expression.
KeywordsProperhood, proprialité, onomastic terminology, propriality.

De la traduction du néologisme properhood en français

Résumé : Dans cette note nous nous concentrerons sur la traduction de l’anglais vers le français d’un terme néologique properhood. À partir des années 2000, le Professeur britannique Richard Coates formule une nouvelle théorie de « properhood ». Le terme en question a été artificiellement forgé pour pouvoir désigner la propriété qu’a une lexie d’être nom propre. Nous y associons la notion de proprialité, i.e. la faculté pour une lexie d’être singulière, et non pas  commune, et c’est avec ce terme que nous proposons de traduire properhood.
Mots-clés : Properhood, proprialité, terminologie onomastique, propritude.

Die Übersetzung des Neologismus properhood ins Französische

Zusammenfassung: In dieser Anmerkung werden wir uns mit der Übersetzung eines neologischen Begriffs properhood aus dem Englischen ins Französische beschäftigen. Ab den 2000er Jahren formulierte der britische Professor Richard Coates eine neue Theorie der „properhood“. Der Fachbegriff wurde geprägt, um die Eigenschaft eines Nomens als Proprium zu bezeichnen. Wir verbinden damit das Konzept von proprialité d.h. die Fähigkeit eines Wortes proprial und nicht appellativisch zu sein. Dazu wird es argumentiert, warum wir den Begriff properhood mit proprialité übersetzen.
SchlüsselbegriffeProperhood, proprialité, namenkundlicher Fachbegriff, Proprialität.

No comments:

Post a Comment